Csak akkor kattints ide, ha kiválóan tudsz angolul
Zoltan Bayer (aki természetesen Fidesz-tag és a miniszterelnök jóbarátja) végleg el akarja törölni a cigányságot, meg hát zsidókat szidtak kórusban a meccsen, stb. stb.
Akár fel is háborodhatnék, de inkább kicsit röhögök ezeken a cikkeken, annyira átlátszóak. Hadd féljenek tőlünk egy kicsit a fejlett Nyugaton!
Vajon honnan szedték az infókat? Mi vette rá őket a cikk megírására?
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Engem a keresztény hitem miatt támadnak 2013.01.20. 16:39:53
LOL :-D
OrangeOrder · http://orangeorder.blog.hu 2013.01.20. 17:17:05
Szerinted mi lenne a jobb? Az intolerancia klímája?
Olvasd el az eredeti cikket, látom, te jól tudsz angolul. Menni fog.
Engem a keresztény hitem miatt támadnak 2013.01.20. 17:47:08
Kedves, az "of" prepozíció szerinted csak birtokviszonyt jelölhet? A "climate of intolerance" nem "az intolerancia klímája", hanem intoleráns légkör. Szerinted a "memory (vagy memorandum) of understanding" az a megértés memóriája?
Képzelem, mennyit értettél meg abból a cikkből, de azért ide linkeled. Szerintem maradj inkább az orbanviktor.hu-nál. Ott ízes, veretes felcsúti tájszólásban rágják a szádba, amit hinned, sőt vallanod kell.
OrangeOrder · http://orangeorder.blog.hu 2013.01.20. 18:07:21
De legalább volt valaki, akit el tudtam irányítani az eredeti cikkre, hátha tetszett.
2013.01.20. 20:29:56
Az élet szép.
Engem a keresztény hitem miatt támadnak 2013.01.21. 01:39:12
Itt van Bayer úr mélyenszántó megnyilvánulásának angol fordítása:
"A significant part of the Roma are unfit for coexistence. They are not fit to live among people. These Roma are animals, and they behave like animals. When they meet with resistance, they commit murder. They are incapable of human communication. Inarticulate sounds pour out of their bestial skulls. [...] These animals shouldn't be allowed to exist. In no way. That needs to be solved - immediately and regardless of the method."
Szerintem elfogadható, korrekt fordítás, hűen adja vissza az eredeti tartalmát és formáját. Szerinted ez a szöveg elfogadható? Te meg vagy lepődve, ha ebből hírt csinálnak belföldön vagy külföldön?
Leírják továbbá, hogy bár "Tibor Navracsics" bírálta a szavakat, nem volt semmiféle hivatalos bírálat a Fidesztől, illetve, ami különösen lényeges, magától Orbántól, illetve hogy az újság először elhatárolódott az írástól, aztán stratégiát változtatott és Bayer szabad beszédhez való jogának sérthetetlenségét támogatja.
Van ezzel baj? Én is ezeket hallottam, olvastam.
Valóban, azt is írják, hogy Bayer Fidesz-tag és Orbán közeli barátja.
Ez nem igaz?
Azon vagy kiakadva, hogy véletlenül Zoltan Bayer-t írtak? Te meg "CCN"-t írtál CNN helyett. Megesik. Senki nem akarja rádverni, hogy azt se tudod, mi a CNN, még a nevét se tudod leírni.
Szóval pontosan mi is fáj?